Sous-titres
posté le 25 October 2006 à 16:04
On utilise de plus en plus des sous-titres pour voir des films ou séries en version originale. J'ai décidé de me lancer dans un petit résumé des différentes manières de les utiliser.
Sous-titres : 3 variantes
Il existe actuellement 3 méthodes de sous-titrage possible :
a) incrustés
b) intégrés dans le container
c) dans un fichier à part
Je ne vais pas m'étendre sur le 1er point vu que des sous-titres incrustés, donc intégrés au flux vidéo, ne demandent aucune technique particulière pour être lus. Il suffit d'avoir un filtre ou codec compatible au codec utilisé pour l'encodage vidéo.
Sous-titres intégrés dans le container
Mais qu'est-ce qu'un container va-t-on me demander. Un container c'est simplement un format de fichier permettant d'inclure plusieurs types de données. Par exemple le container avi permet de base de contenir des données vidéos et une (ou plusieurs) bande son. D'autres containers très connus : mov, asf (les fichiers wmv sont en fait de type asf), mkv, ogm, mp4,... on aura compris qu'on les reconnait facilement à l'extension du fichier.
Chaque container supporte certains types d'encodage pour les données qu'il contient. Pour reprendre le container avi, je pense ne choquer personne si je dis qu'il accepte de la vidéo encodé en divx et du son encodé en mp3.
On comprend vite qu'une des différences principales entre les différents containers est les formats d'encodage qu'il accepte pour les données qu'il contient. Autre différence, les containers peuvent inclurent en plus des traditionnelles données vidéo et son, des données additionnelles comme des chapitres ou, on arrive enfin à ce qui nous intéresse, des sous-titre.
Que nous faut-il donc pour lire ces vidéos sous-titrées ?
Premièrement il nous faudra un splitter qui est tout simplement la partie logicielle qui permet aux lecteurs vidéos de reconnaitre le container et de l'utiliser comme il faut. Avi et asf sont de base dans windows, les autres nécessitent de les télécharger séparément. Pour mov il nous faudra installer quicktime ou quicktime alternative, pour les mkv, ogm et mp4 Haali Media Splitter fera l'affaire,...
Maintenant nous pouvons lire les containers mais pas encore les données qu'ils contiennent. Pour cela je vais vous faire confiance pour trouver les différents filtres ou codecs nécessaires pour lire divx, xvid, h.264, mp3, ac-3 et tous leurs compagnons.
Il nous faut encore un lecteur vidéo et nous pourrons enfin visionner notre film. Les choix ne manquent pas : windows media player, media player classic, videolan, bs player, zoom player,... on lance notre vidéo avec et après un petit tour dans les différents menus, on repère celui permettant de choisir parmi les différentes données présentes dans le container.
Exemple avec un mkv lu par Zoom Player. On voit les 3 types différents (V pour vidéo, A pour audio et S pour subtitles) avec leur choix possibles (certains apparaissent plusieurs fois parce que pour ce fichier il y a une piste audio de commentaires en japonais avec leurs sous-titres correspondant en français et anglais).
Sous-titres dans un fichier séparé
Les deux méthodes ci-dessus partent du principe que la vidéo dispose déjà de ses sous-titres. Il faut avouer que c'est rarement le cas. Comment faire alors pour lire ce magnifique documentaire irakien et comprendre ce qu'il s'y passe ?
Nous utiliserons des sous-titres dans un fichier autre que le container ! La plupart des lecteurs vidéo permettent d'ajouter en temps réel des sous-titres externes par-dessus les données du container.
Il nous reste 3 problèmes : trouver ce fichier de sous-titre, éventuellement le resynchroniser et finalement le lire.
Pour les trouver je vous donne une liste de sites à la fin et je vais tout de suite commencer par le 3ème problème. Pour lire un fichier de sous-titre il nous faut nous assurer de 2 choses :
1) que le lecteur puisse localiser ce fichier
2) que le format du fichier soit supporté par le lecteur
Pour que le lecteur trouve le fichier, de nouveau ça va dépendre du lecteur mais généralement en donnant au fichier de sous-titres le même nom, à l'extension près, que notre vidéo, tout se fait automatiquement.
Reste le problème du format de fichier. Oui, il y a plusieurs formats de sous-titres. Plein même. Fort heureusement, il est très facile de convertir un format non supporté par votre lecteur vers un autre avec Subtitle Workshop. J'y reviens juste après.
Maintenant nos sous-titres se lisent bien avec notre lecteur mais, horreur, ils ne sont pas synchronisés avec le son ! Les raisons peuvent être nombreuses, différentes sources vidéos (par exemple tv ou dvd), différente quantité de fps entre la version à partir de laquelle les sous-titres ont été fait et celle avec laquelle on essaie de les lire,... Nous devrons donc les resynchroniser !
Resynchroniser des sous-titres
Pour cela je vais vous proposer un programme très simple, très pratique et très gratuit : Subtitle Workshop. Passons tout de suite à la pratique.
On lance subtitle workshop, file->load subtitle... et on lui indique notre fichier de sous-titres. S'il le trouve il va lancer la vidéo associée sinon : movie->open...
Nous arrivons ici :
1 : Vidéo
2 : Une barre d'outils
3 : Notre fichier de sous-titre
Le principe pour resynchroniser est très simple : on prend deux points sur notre fichier de sous-titre et on indique au programme quand ses phrases sont dites sur la vidéo. Ensuite le soft va, au moyen de ses 2 points, calculer à quel moment devront apparaitre tous les autres sous-titres.
Pour faire au plus simple on prend la 1ère ligne de sous-titres et on lance la vidéo. On va mettre pause juste au moment ou la phrase est prononcée. Maintenant on va cliquer dans la barre d'outils (2) sur "Mark as first sync point" (le petit 1 avec une barre en-dessous). On a notre 1er point !
Maintenant répétons la procédure pour avoir notre 2ème point. Dans les sous-titre (3), on sélectionne la dernière ligne. On se positionne vers la fin de la vidéo et on relance la lecture. Quand la phrase est prononcée, pause et clic sur "Mark as last sync point" (petit 2) dans la barre d'outils.
Je conseille d'utiliser pause afin de marquer les points mais ce n'est pas obligatoire, on peut le faire pendant que la vidéo défile. Mais je préfère faire comme ça car en cas d'erreur on peut facilement repositionner à un autre moment. Toujours au niveau des conseils, je vous dis de prendre la première et la dernière ligne de sous-titres mais ce n'est pas obligatoire. Je trouve ça juste plus simple.
Revenons à notre synchronisation. On remarque que lors du clic sur le 2ème point de synchronisation, le programme nous a demandé si on voulait synchroniser les sous-titres. On répond fort logiquement oui. Sauvegarde du fichier : file->save. Au passage, je parlais plus haut des différents formats de sous-titres, c'est ici qu'on pourra le convertir si nécessaire. File->save as... et on choisit le format.
Voilà les sous-titres sont prêts à être lus !
Et j'arrive à la fin de mon article. Je pensais faire nettement plus court mais je me suis laissé emporté par l'écriture :)
J'espère au moins avoir été utile ou éclairé quelques personnes.
Pour finir une liste de sites pour trouver des sous-titres :
http://www.seriessub.com/forum/portal.php
http://www.forom.com
http://v2.frigorifix.com/
http://divxsubtitles.net/
Sous-titres : 3 variantes
Il existe actuellement 3 méthodes de sous-titrage possible :
a) incrustés
b) intégrés dans le container
c) dans un fichier à part
Je ne vais pas m'étendre sur le 1er point vu que des sous-titres incrustés, donc intégrés au flux vidéo, ne demandent aucune technique particulière pour être lus. Il suffit d'avoir un filtre ou codec compatible au codec utilisé pour l'encodage vidéo.
Sous-titres intégrés dans le container
Mais qu'est-ce qu'un container va-t-on me demander. Un container c'est simplement un format de fichier permettant d'inclure plusieurs types de données. Par exemple le container avi permet de base de contenir des données vidéos et une (ou plusieurs) bande son. D'autres containers très connus : mov, asf (les fichiers wmv sont en fait de type asf), mkv, ogm, mp4,... on aura compris qu'on les reconnait facilement à l'extension du fichier.
Chaque container supporte certains types d'encodage pour les données qu'il contient. Pour reprendre le container avi, je pense ne choquer personne si je dis qu'il accepte de la vidéo encodé en divx et du son encodé en mp3.
On comprend vite qu'une des différences principales entre les différents containers est les formats d'encodage qu'il accepte pour les données qu'il contient. Autre différence, les containers peuvent inclurent en plus des traditionnelles données vidéo et son, des données additionnelles comme des chapitres ou, on arrive enfin à ce qui nous intéresse, des sous-titre.
Que nous faut-il donc pour lire ces vidéos sous-titrées ?
Premièrement il nous faudra un splitter qui est tout simplement la partie logicielle qui permet aux lecteurs vidéos de reconnaitre le container et de l'utiliser comme il faut. Avi et asf sont de base dans windows, les autres nécessitent de les télécharger séparément. Pour mov il nous faudra installer quicktime ou quicktime alternative, pour les mkv, ogm et mp4 Haali Media Splitter fera l'affaire,...
Maintenant nous pouvons lire les containers mais pas encore les données qu'ils contiennent. Pour cela je vais vous faire confiance pour trouver les différents filtres ou codecs nécessaires pour lire divx, xvid, h.264, mp3, ac-3 et tous leurs compagnons.
Il nous faut encore un lecteur vidéo et nous pourrons enfin visionner notre film. Les choix ne manquent pas : windows media player, media player classic, videolan, bs player, zoom player,... on lance notre vidéo avec et après un petit tour dans les différents menus, on repère celui permettant de choisir parmi les différentes données présentes dans le container.
Exemple avec un mkv lu par Zoom Player. On voit les 3 types différents (V pour vidéo, A pour audio et S pour subtitles) avec leur choix possibles (certains apparaissent plusieurs fois parce que pour ce fichier il y a une piste audio de commentaires en japonais avec leurs sous-titres correspondant en français et anglais).
Sous-titres dans un fichier séparé
Les deux méthodes ci-dessus partent du principe que la vidéo dispose déjà de ses sous-titres. Il faut avouer que c'est rarement le cas. Comment faire alors pour lire ce magnifique documentaire irakien et comprendre ce qu'il s'y passe ?
Nous utiliserons des sous-titres dans un fichier autre que le container ! La plupart des lecteurs vidéo permettent d'ajouter en temps réel des sous-titres externes par-dessus les données du container.
Il nous reste 3 problèmes : trouver ce fichier de sous-titre, éventuellement le resynchroniser et finalement le lire.
Pour les trouver je vous donne une liste de sites à la fin et je vais tout de suite commencer par le 3ème problème. Pour lire un fichier de sous-titre il nous faut nous assurer de 2 choses :
1) que le lecteur puisse localiser ce fichier
2) que le format du fichier soit supporté par le lecteur
Pour que le lecteur trouve le fichier, de nouveau ça va dépendre du lecteur mais généralement en donnant au fichier de sous-titres le même nom, à l'extension près, que notre vidéo, tout se fait automatiquement.
Reste le problème du format de fichier. Oui, il y a plusieurs formats de sous-titres. Plein même. Fort heureusement, il est très facile de convertir un format non supporté par votre lecteur vers un autre avec Subtitle Workshop. J'y reviens juste après.
Maintenant nos sous-titres se lisent bien avec notre lecteur mais, horreur, ils ne sont pas synchronisés avec le son ! Les raisons peuvent être nombreuses, différentes sources vidéos (par exemple tv ou dvd), différente quantité de fps entre la version à partir de laquelle les sous-titres ont été fait et celle avec laquelle on essaie de les lire,... Nous devrons donc les resynchroniser !
Resynchroniser des sous-titres
Pour cela je vais vous proposer un programme très simple, très pratique et très gratuit : Subtitle Workshop. Passons tout de suite à la pratique.
On lance subtitle workshop, file->load subtitle... et on lui indique notre fichier de sous-titres. S'il le trouve il va lancer la vidéo associée sinon : movie->open...
Nous arrivons ici :
1 : Vidéo
2 : Une barre d'outils
3 : Notre fichier de sous-titre
Le principe pour resynchroniser est très simple : on prend deux points sur notre fichier de sous-titre et on indique au programme quand ses phrases sont dites sur la vidéo. Ensuite le soft va, au moyen de ses 2 points, calculer à quel moment devront apparaitre tous les autres sous-titres.
Pour faire au plus simple on prend la 1ère ligne de sous-titres et on lance la vidéo. On va mettre pause juste au moment ou la phrase est prononcée. Maintenant on va cliquer dans la barre d'outils (2) sur "Mark as first sync point" (le petit 1 avec une barre en-dessous). On a notre 1er point !
Maintenant répétons la procédure pour avoir notre 2ème point. Dans les sous-titre (3), on sélectionne la dernière ligne. On se positionne vers la fin de la vidéo et on relance la lecture. Quand la phrase est prononcée, pause et clic sur "Mark as last sync point" (petit 2) dans la barre d'outils.
Je conseille d'utiliser pause afin de marquer les points mais ce n'est pas obligatoire, on peut le faire pendant que la vidéo défile. Mais je préfère faire comme ça car en cas d'erreur on peut facilement repositionner à un autre moment. Toujours au niveau des conseils, je vous dis de prendre la première et la dernière ligne de sous-titres mais ce n'est pas obligatoire. Je trouve ça juste plus simple.
Revenons à notre synchronisation. On remarque que lors du clic sur le 2ème point de synchronisation, le programme nous a demandé si on voulait synchroniser les sous-titres. On répond fort logiquement oui. Sauvegarde du fichier : file->save. Au passage, je parlais plus haut des différents formats de sous-titres, c'est ici qu'on pourra le convertir si nécessaire. File->save as... et on choisit le format.
Voilà les sous-titres sont prêts à être lus !
Et j'arrive à la fin de mon article. Je pensais faire nettement plus court mais je me suis laissé emporté par l'écriture :)
J'espère au moins avoir été utile ou éclairé quelques personnes.
Pour finir une liste de sites pour trouver des sous-titres :
http://www.seriessub.com/forum/portal.php
http://www.forom.com
http://v2.frigorifix.com/
http://divxsubtitles.net/
12 commentaires
Poster un commentaire
Invité
Vous souhaitez commenter immédiatement ce billet. Vous ne pourrez pas l'éditer une fois envoyé.
Membre
Vous êtes membre ou souhaitez vous créer un compte sur l'asile.fr
L'accueil de l'asile.fr
Les blogs sur l'asile.fr
S'abonner au flux RSS des articles